3/20/09

Xapón, Asturies

Zrezal en Pelamoru - Semeya d'A. M. Teón¿Cómo se se diz prestar en xaponés? ¿Y perceguera? ¿Cómo se diz ruino, tapín, tarrecer, nordés, roxo...?

De nenguna manera, igual que nun hai pallabra asturiana pa sakura, pa do o pa seppuku.

Cada llingua ye la llende d'un universu separtáu y non-tornable. Por eso ye tan importante -tan bono- la comunicación y la comparación ente llingües. Cada pallabra d'un idioma ye una cadarma, el filu col que les persones que lu usen texen el so mundu (que nunca nun ye'l mesmu que los non-falantes vemos cuando lu vemos). Al adeprender una pallabra nueva, una espresión idiomática o un vezu llingüísticu d'otra fala, averámonos a otra visión de lo que mos arrodia y trabayamos la nuestra sabencia.

Por ello, gracies y norabona a los qu'entamaron el proyeutu del Diccionariu Xaponés-Asturianu, hai munches ganes de metese per él.



Asturias
ye'l proyeutu prog/new age del xaponés Yoh Oyama, qu'espublizó'l so primer discu hai yá más de venti años. El caberu, In Search of the Soul Trees ("A la gueta de los Árboles-Ánima") ye del añu pasáu y trai coses como esta, anque quiciabes seya más interesante lo que fai col grupu Acoustic Asturias). Sí, dende'l país nipón suañen tamién cola verde Asturies.

5 comments:

  1. El xanu\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\March 24, 2009 at 2:53 PM

    Precisamente na nuestra casa pecamos d'escaecer que "cada llingua ye la llende d'un universu separtáu y non tornable". Cuántes veces zapicamos buscando equivalencies exactes ente una pallabra nuestra y otra castellana. Paezme un imposible llegar a dominar un idioma ensin afondar nos raigones culturales que la nutren, ensin pescudar y pescanciar l'universu conceptual que ximielga los sos filos...

    ReplyDelete
  2. Toi totalmente d'alcuerdu con EL XANU; dicir daqué n'asturianu y tornalo al castellán o al revés anque seyan pallabres calcaes munchues vegaes suel camudar tamién el significáu. Una torna ye una traición a la llingua na que se fexo; pero sinón nun mos entenderíemos, perinteresante'l proyeutu del diccionariu esi, naguo por nalar per él y conocer más una cultura y una llingua al traviés de la mía.
    Un saludu!

    ReplyDelete
  3. # ...4LSKNDAÑSDDFUEÑASKLDALKNDAS.............
    # ....8RASKLDNSALNDASLDKASDNASYA.............
    # .....15SDKASDVAÑSLDJSLÑDJASJDA.............
    # .......16VEVOLSALÑDASÑKLDAÑSKK.............
    # .........23SLÑDASÑLDKAVER?SDSD.............
    # ...........42SIVAVOLVEROPSDOSP......

    ReplyDelete
  4. REMPUESTA DEL MENSAXE "404 ERROR"
    Nel blogue...
    Nun valgo como estratega publicitariu ¬¬

    ReplyDelete
  5. ¡Demasiao tapecío hom! Pero entender, entendímoslo. Afáyate per equí otra vuelta, y que seya un bon cachu. Necesitamos el to blogue ;)

    ReplyDelete